Witam ponownie! Motywem przewodnim dzisiejszego odcinka będą detale kabiny Kani. W tym malutkim kadłubie mieści się ich na prawdę sporo, projekt bardzo wiernie odwzorowuje prawdziwy samolot. Budowanie tych wszystkich drobiazgów przyniosło mi wiele frajdy, choć z tyłu głowy pozostawała zawsze świadomość tego, że części z nich po prostu nie będzie widać. Będę dzisiaj skakał pomiędzy wyposażeniem poszczególnych sekcji kadłuba, bo tak jak już wspominałem, nie do końca trzymam się zaleceń autorów dotyczących kolejności klejenia. Wybiegam nieco do przodu i zbieram sobie większe grupy gotowych elementów, żeby później łączyć je w większe zespoły. | Welcome back! The leitmotif of today's episode will be details of PZL S-4 Kania's cockpit. This tiny fuselage has really a lot of them inside. The designers reconstructed a real plane in the 1:33 scale very faithfully. Building all these little things brought me a lot of fun, although in the back of my mind I was thinking that some of them will not be visible. Today I will jump a bit between the equipment of individual fuselage sections, because, as I said, I do not quite stick to the authors' recommendations regarding the order of building. I collect larger groups of ready elements to assemble them into larger units later on. |
Zacznijmy od tego, że wkleiłem wszystkie listewki na wewnętrznym poszyciu kadłuba. Są widoczne na wielu zdjęciach, z pewnością je zauważycie. W przedniej części kadłuba zamontowałem bloczki, na których poprowadzone były linki poruszające ster kierunku. Same linki postanowiłem wykonać z gumonitki, tej samej, której używam do robienia anten. Na tym etapie wkleiłem też w przedni segment wręgę 27 oraz zbiornik paliwa z wręgami 5-6. Jeden z autorów modelu, Wojtek, uprzedził mnie wcześniej, że wręga W6 ma niepotrzebnie zaznaczone wcięcia pod paski łączące, jej górna krawędź powinna być wyrównana na poziomie wcięć pod paski. Poprawiłem. | Let's start with the fact that I glued all the slats on the inner skin of the fuselage. They are visible in many pictures, you will certainly notice them. I installed blocks with lines moving the rudder in the front of the fuselage. The links themselves, I decided to make them from an elastic thread, the same that I use to make antennas. At this stage, I also glued in the front segment the frame number 27 and the fuel tank with frames 5-6. One of the authors of the model, Wojciech, warned me earlier that frame number 6 has an unnecessary indentation for connecting strips, its upper edge should be at the level of indentation for strips. I corrected it. |
Zanim skleiłem ze sobą poszczególne segmenty powstało wiele drobiazgów z podłogi kabiny, np. zespół drążków sterowych (początkowo błędnie pomalowałem ich rękojeści na brązowo - powinny być jasno szare/białe, poprawiłem to później), pedały, oraz to małe pudełeczko z korbką - iskrownik rozruchowy silnika. | Before I assembled the fuselage segments together, I had to make many small things from the cockpit floor, e.g. a set of joysticks (initially I mistakenly painted their handles brown - they should be light grey, I corrected it later), pedals, and a small box with a crank - the engine starting magneto. |
W poprzedniej części chwaliłem model za doskonałą instrukcję. Znalazłem jednak pewien drobiazg, który wprawił mnie w zakłopotanie. Z rysunku wynika, że część 10f jest górną powierzchnią ramienia na którym zamontowane są dźwignie odpowiedzialne za sterowanie silnikiem. W rzeczywistości, górna powierzchnia nie istnieje, część 10f jest profilem tego ramienia. Jego górne wypełnienie w postaci małego trójkącika dorobiłem z zapasu koloru we własnym zakresie. To banalny błąd i nie zmienia on faktu, że rysunki montażowe uważam za genialne. | In the previous part, I praised the model for excellent instruction. However, I found a small thing that embarrassed me. The assembly drawing shows that part 10f is the upper surface of the arm on which the levers responsible for motor control are mounted. In fact, the upper surface does not exist, part 10f is the profile of this arm. I made my top filling in the form of a small triangle using a reserve of colour on my own. This is a trivial mistake and it does not change the fact that I consider the assembly drawings to be brilliant. |
Po sklejeniu dźwigienek (przepustnica, dźwignia podgrzewania mieszanki i dźwignia składu mieszanki) nadszedł czas na ich połączenie z linkami oraz zamontowaniu ich na wrędze 10. Gałki na dźwigienkach wykonałem nakładając na nie krople kleju introligatorskiego. Do wykonania cięgien użyłem drutu cynowego 0,25 mm - jest bardzo przyjazny w obróbce dlatego świetnie się do tego nadawał. Na koniec pomalowałem je czarną farbą. Tak przygotowany zespół wkleiłem od przodu w poszycie cz. 6. To zadanie nie należało do łatwych, ponieważ przez bloczki przyklejone do wręgi trzeba było przewlec gumonitki imitujące linki poruszające lotkami. Wychodzą one spod podłogi, przechodzą przez wspomniane bloczki i wychodzą na zewnątrz przez otwory w kadłubie. Linki należało przewlec w trakcie montażu wręgi 10, później byłoby to jeszcze trudniejsze. | After glueing the levers (throttle, mix heating lever and mix composition lever), it's time to connect them with the cables and mount them on the frame 10. I made the knobs on the levers by applying drops of bookbinding glue. I used 0.25 mm tin wire to make the cables - it is very nice to work with it, therefore it was great for this. Finally, I painted them with black paint. The unit was already prepared to connect it with part 6 which is one of the fuselage sections. This task was not an easy one, because I had to put an elastic thread imitating lines moving ailerons behind the blocks glued to the frame. They come out from under the floor, pass through the blocks and go out through the holes in the fuselage. The cables had to be threaded during assembly frame 10, later it would be even more difficult. |
Do dźwigni napędu klapek wyważających ster wysokości dodałem od siebie dwie linki, projekt ich nie przewiduje, ale wypatrzyłem je w monografii Kani (Skrzydła w miniaturze, nr 13). | I added two cables to the lever of the elevator trim tabs, the design does not include them, but I spotted them in the monograph of the PZL S-4 Kania (Skrzydła w miniaturze, No. 13). |
W tylnej części kadłuba zmontowałem z drutów stelarz na którym spoczywa półka z akumulatorem. Stwierdziłem, że jeżeli bawię się już w montowanie linek sterowniczych i podłączanie ich do dźwigienek, to mógłbym dołożyć od siebie kilka kabli imitujących instalację elektryczną. Na podstawie zdjęć z monografii i Internetu dorzuciłem wiązkę kabli ciągnącą się wzdłuż prawej burty kabiny. Wykonałem ją z drutu cynowego, a uchwyty z cienkiego papieru. Uważam, że żółte kable ładnie kontrastują z szaroniebieską monotonią kabiny. | In the rear of the fuselage, I assembled a wireframe with a shelf on which the battery is located. I found out that while making steering cables and connecting them to the levers, I could add some cables imitating the electrical installation. Based on photos from the monograph and the Internet, I added a bundle of cables extending along the right side of the cabin. I made it from tin wire, handles from thin paper. I think the yellow cables contrast nicely with the grey-blue monotony of the cabin. |
Nadszedł czas na połączenie ze sobą modułów. Napotkałem na pewien mankament utrudniający nieco połączenie tylnego segmentu z resztą kadłuba - drut L będący częścią wspomnianego stelaża na akumulator koliduje z częścią 13 wklejoną już do segmentu znajdującego się z przodu. Uniemożliwia to wsunięcie w normalnej pozycji tylnego segmentu na rant wystający z segmentu 1-2. Chcąc je ze sobą połączyć należy obrócić tylny segment o 90 stopni, włożyć część 13 pod drut L i wtedy obracając z powrotem do pionu tylny segment nasunąć go na rant segmentu 1-2. Zdjęcia i filmik wyjaśnią dokładniej o co mi chodzi. Dodatkowym utrudnieniem na tym etapie jest to, że jednocześnie trzeba kontrolować linki sterów wklejone już w kabinie, a które to muszą być przewleczone przez otwory w tylnym segmencie i napięte po sklejeniu. | It's time to connect all the modules together. I encountered a complication making it a bit difficult to connect the rear segment with the rest of the fuselage - the L wire being part of the aforementioned wireframe with the battery collides with part 13 already glued to the segment in the front. This prevents the rear segment from sliding into the normal position on the edge protruding from segment 1-2. To connect them, rotate the rear segment 90 degrees, insert part 13 under the L wire and then turning the rear segment back to the vertical, slide it onto the edge of segment 1-2. Photos and video will explain more exactly what I mean. An additional difficulty at this stage is that at the same time you need to control the steering cables already glued in the cabin, which must be threaded through the holes in the rear segment and tensioned after assembling. |
Po pomyślnym połączeniu tylnego segmentu zabrałem się za doklejenie przedniego. Tutaj musiałem nieco zebrać nożykiem z wręgi 5 i 6. Prawdopodobnie wkleiłem ją za płytko i wystawała za mocno. Po przymierzeniu przednich segmentów kadłuba, w górnej części pomiędzy poszyciami powstawała szparka 0,2-0,5 mm. Ewidentnie było czegoś w środku za dużo i uniemożliwiało poprawne połączenie segmentów. Po korekcie wspomnianych elementów wszystko spasowało się bez oporu. | After successfully assembling the back segment, I started connecting the front one. Here I had to cut off a little from the front of frame 5 and 6. I probably pasted it too shallow and protruded too much. After trying on the front segments of the fuselage, a gap of 0.2-0.5 mm was formed in the upper part between the covering parts. There was clearly something too much inside that prevented the segments from being connected correctly. After correcting the mentioned elements, everything folded without a problem. |
Ostatnimi elementami, które trafiły do kabiny były fotele i drążki sterowe. Fotele w Kani, jak to trafnie zostało ujęte w monografii, są prymitywną konstrukcją złożoną ze stalowych rurek pokrytych brezentem. Żeby je wykonać potrzebne mi było wiele małych kawałków mosiężnego drutu 0,4 mm, z których według szablonów powstały konstrukcje foteli. Kartonowe oparcia oszlifowałem i wyretuszowałem na krawędzi. Ciekawym pomysłem jest zastosowanie kształtownika do wyoblenia siedzisk. Siedziska wydrukowane są na cienkim papierze, okleiłem je na drucie będącym ramą siedziska, następnie nawilżyłem je klejem BCG i używając wspomnianego kształtownika, opuszka palca i kulki do formowania wcisnąłem siedzisko do środka uzyskując efekt zapadniętego materiału. | The last elements that went to the cockpit were seats and joysticks. The seats in Kania, as aptly stated in the monograph, are a primitive structure composed of steel tubes covered with tarpaulin. To make them, I needed a lot of small pieces of brass wire, from which I created the seat frameworks. Seat backs are made from cardboard parts which I sanded and retouched with paint on the edges. An interesting idea is to use a pattern shaper to form the seats themselves. The seats are printed on thin paper. I put them on the wire which is the seat's frame, then I moistened them with water glue and using the aforementioned pattern shaper, my fingertips and forming balls, I pressed the seat inside to obtain the effect of imprinted material. |
Tylny fotel miał składane oparcie, jego odchylenie umożliwiało dostęp do przedziału akumulatora oraz bagażnika znajdującego się nad nim. Postanowiłem wkleić oparcie w pozycji odchylonej, tak, żeby można było choć trochę zobaczyć to co znajduje się wewnątrz tylnego segmentu. Miałem pewien dylemat co zrobić w tej sytuacji z pasami, bowiem były one przytwierdzone do wręgi za oparciem. Stwierdziłem, że mogę zostawić je zwisające, umieścić je wyciągnięte na zewnątrz kadłuba lub zwinąć i wetknąć do bagażnika. Wybrałem ostatnie rozwiązanie. Samym pasom nie poświęciłem jakoś wiele uwagi, zdecydowałem się na wycinankowy standard, po sklejeniu całej tej drucianej konstrukcji foteli nie miałem już ochoty bawić się w klamry. | The rear seat had a folding backrest, it allowed access to the battery compartment and the trunk above it. I decided to assembly the backrest in a tilted position so that it can be seen at least a little bit of what is inside the rear segment. I had a dilemma what to do in this situation with the seatbelts because they were attached to the frame behind the backrest. I found that I could leave them dangling, place them extended out of the fuselage, or roll them up and stick them in the trunk. I chose the last solution. I didn't do my best with the seatbelts themselves, I opted for the standard "from the box", after building the whole wire construction of the seat frameworks, I didn't want to play with the wire buckles anymore. |
Podsumowując, udało mi się zbudować i zamknąć w skorupce całe wyposażenie kabiny Kani. Niektóre łączenia mimo braku retuszu w jasnej części mają dość wyraźną kreskę łączenia, mam wrażenie, że w kilku miejscach mogło to wyjść nieco lepiej. Z drugiej strony jest to model kartonowy w standardzie, więc łączenia mają prawo być widoczne. Bardziej cieszy mnie fakt, że udało mi się w ogóle pomyślnie przebrnąć przez ten etap i mimo swojej nietypowej konstrukcji stworzyłem całkiem ładny kawałek kadłuba nafaszerowany drobiazgami. Zabieram się za część ogonową, do następnego! | To sum up, I build and enclose all the equipment in Kania's cockpit. Some joining places, despite the fact I didn't paint the edges, have a fairly clear connecting line on the light parts of the fuselage, I have the impression that in a few places it could have been a bit better. On the other hand, this is a standard paper model, so the joining places have the right to be visible. I am more pleased by the fact that I managed to get through this stage successfully and despite its unusual construction, I created a quite nice fuselage piece stuffed with nice details. To be continued. |
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz